Concours : Lire des poèmes en musique

法语诗歌朗诵比赛: 伴着音乐读诗歌


l’Alliance française de Hangzhou vous invite à exercer vos talents de lecteur et découvrir les charmes de la poésie française à travers un concours de lecture en musique d'un poème de votre choix :

Vous choisissez un poème que vous aimez, vous sélectionnez un morceau de musique qui vous semble bien illustrer ce poème, vous vous présentez brièvement ainsi que le poème que vous allez lire, puis vous lisez le poème à haute voix sur votre fond musical.

Ceci fait, vous nous envoyez par mail votre enregistrement au format MP3 accompagné d'une image (dessin ou photo) qui illustre votre poème, en indiquant votre nom et prénom. Les cinq meilleurs lecteurs seront publiés sur notre compte Wechat.

杭州法语联盟邀请大家参加本次诗歌朗诵比赛,发现你的朗诵天赋,感受法语诗歌的魅力。在音乐背景下来朗诵一首你喜欢的法语诗。

你需要选择一首自己喜欢的法语诗,并选择一首你认为能很好地诠释这首诗的背景音乐,你还需要简单的介绍自己和你要读的诗,然后在音乐背景下朗读这首诗。

录音完成后,请通过电子邮件将你的录音以MP3格式发送给我们,并附上一张自选的诗歌配图(图画或照片),邮件需注明你的姓名。我们会选出5位最美声音公布在杭州法盟官方微信上。



du 8 au 31/03
3月8日-31日


Participation libre
免费参加


Envoyez votre poème

发送你的诗朗诵





Ecouter le MP3 听录音


Demain, dès l’aube 明日,佛晓


Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
“明日,佛晓时分,第一寸阳光点亮村庄,

Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
我会出发。因为,我深知你在等我。

J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
穿过森林,越过山丘。

Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
我不能忍受在远离你的时光里再多停留一秒。

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
不停地走着,独行在我的回忆中,

Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
全然不见沿途的美景,充耳不闻这世事的喧嚣,

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
孤寂,惶恐,佝偻着背,合十着双手,

Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
痛彻心扉,于我,白日俨然漆黑。

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
我无法感知夜幕的降临,

Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
亦见不到阿伏勒远去的风帆,

Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
我终于到了,

Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
将那束冬青石楠轻轻地放在你的坟头。”



Victor Hugo维克多雨果


Ecouter le MP3 听录音


La goutte de pluie 雨滴

 

Je cherche une goutte de pluie 我正在寻找一滴雨

Qui vient de tomber dans la mer.它刚掉进大海里

Dans sa rapide verticale 它闪烁着,它的下垂

Elle luisait plus que les autres 比任何别的雨滴都长,

Car seule entre les autres gouttes 它们中间就它

 

Elle eut la force de comprendre 有能力理解

Que, très douce dans l’eau salée,盐水中那份甜,

Elle allait se perdre à jamais. 可它很快就会永远消失。

 

Alors je cherche dans la mer 所以我往海里望,

Et sur les vagues, alertées, 往警觉起来的波浪上望,

Je cherche pour faire plaisir 试图至少为

À ce fragile souvenir.脆弱的回忆。

Dont je suis seul dépositaire把自己托给我照管的

Mais j’ai beau faire, 但是没有用;

il est des choses 有些事情

Où Dieu même ne peut plus rien 就连上帝也帮不了忙,

            Malgré sa bonne volonté 尽管他有良好的意愿

              Et l’assistance sans paroles 以及天空、波浪

          Du ciel, des vagues et de l’air. 和空气的默默干预。


Jules Supervielle于勒 苏佩维埃尔

La Fable du monde诗歌集《世界寓言》